GME Groninger Mozart Ensemble

Concertagenda

Die Schöpfung
Joseph Haydn

14 mei 2022, 20:15u 
Immanuëlkerk, Groningen

15 mei 2022, 15:00u
Grote Kerk, Veenhuizen


Familievoorstelling met Frank Groothof

Het  begin van de wereld

Met muziek uit Die Schöpfung

21 mei 2022, 16:00u
Immanuëlkerk, Groningen

Aan de hand van de muziek van Haydn vertelt Frank Groothof hoe de aarde eerst woest was, er langzamerhand planten en dieren kwamen en ten slotte ook de mens. In de muziek hoor je de kolkende rivieren, weelderige planten, olifanten en vogels.
De voorstelling is geschikt voor kinderen van de basisschool, hun ouders, grootouders en wie er maar mee wil komen. Ook oudere jeugd is uiteraard van harte welkom.
Het begint om 16:00 uur en duurt een uur. De zaal is open vanaf 15:30 uur.

 

 

Voor de familievoorstelling is groepskorting mogelijk. Hiervoor kunt u contact opnemen met penningmeester@groningermozartensemble.nl.

Kaartverkoop

 

 

 

 

De TEKST van Die Schopfüng

Die Schöpfung

De Schepping

 

Erster Teil

1a. Einleitung, Die Vorstellung des Chaos

Recitativo mit Chor

Raphael: Im Anfange schuf Gott Himmel und Erde, und die Erde war ohne Form und leer, und Finsternis war auf der Fläche der Tiefe.

Chor: Und der Geist Gottes schwebte auf der Fläche der Wasser, und Gott sprach: Es werde Licht! Und es ward Licht.

Uriel: Und Gott sah das Licht, dass es gut war, und Gott schied das Licht von der Finsternis.

Deel 1

1a. Inleiding, De Chaos

Recitatief met koor

Raphael: In den beginne schiep God de hemel en de aarde. De aarde was woest en ledig en duisternis lag over de oervloed.

Koor: En Gods adem zweefde over het water. God zei: ‘Er moet licht komen en er was licht.

Uriel: En God zag dat het licht goed was; en God scheidde het licht van de duisternis.

1b. Aria, Uriel mit Chor

Uriel: Nun schwanden vor dem heiligen Strahle des schwarzen Dunkels gräulichen Schatten: Der erste Tag entstand. Verwirrung weicht, und Ordnung keimpt empor. Erstarrt entflieht der Hollengeister Schar in des Abgrunds Tiefen hinab zur ewigen Nacht.

Chor: Verzweiflung, Wut und Schrecken begleiten ihren Sturz, und eine neue Welt entspringt auf Gottes Wort.

 

1b. Aria, Uriel met koor

Uriel: Daar verdwijnen voor de heilige stralen de grauwe schaduwen van het zwarte donker; de eerste dag brak aan. De chaos wijkt en er ontstaat orde. Versteend vlucht de massa helse geesten omlaag in de diepe afgrond naar de eeuwigdurende nacht.

Koor: Vol wanhoop, woede en vrees gaan zij ten onder. En een nieuwe wereld ontstaat op Gods woord.

 

2a. Recitativo, Raphael

Und Gott macht das Firmament und teilte die Wasser, die unter dem Firmament waren, von dem Gewässern, die ober dem Firmament waren und es ward so. Da tobten brausend heftige Stürme; wie Spreu vor dem Winde, so flogen die Wolken, die Luft durchschnitten feurige Blitze und schrecklich rollten die Donner umher. Der Flut entstieg auf sein Geheiss der aller quickende Regen, der allerverheerende Schauer, der leichte, flockige Schnee.

2b. Chor mit Sopransolo, Gabriel

Mit Staunen sieht das Wunderwerk der Himmelsbürger frohe Schar. Und laut ertönt aus ihren Kehlen des Schöpfers Lob, das Lob des zweiten Tags.

Chor: Und laut ertönt aus ihren Kehlen des Schöpfers Lob, das Lob des zweiten Tags.

 

2a. Recitatief, Raphael

En God maakte het uitspansel en scheidde het water onder het uitspansel van het water erboven. Zo gebeurde het. Daar woedden bruisend hevige stormen. Als kaf voor de wind vlogen de wolken. Bliksemschichten doorkliefden de lucht en vreeswekkende donderslagen weerklonken. In Zijn opdracht steeg uit de vloed de verkwikkende regen, de alles verwoestende buien, de lichte vlokken sneeuw.

2b. Solo en Koor, Gabriel

Met bewondering aanschouwt de blijde schare hemelburgers het wonder en luid klinkt uit alle kelen lof voor de Schepper; lof voor de tweede dag.

Koor: En luid klinkt uit alle kelen lof voor de Schepper, lof voor de tweede dag.

 

3a. Recitativo, Raphael

Und Gott sprach: Es sammle sich das Wasser unter dem Himmel zusammen an einem Platz und es erscheine das trockne Land; und es ward so. Und Gott nannte das trockne Land “Erde” und die Sammlung des Wassers nannte er “Meer”; und Gott sah, dass es gut war.

3a. Recitatief, Raphael

En God zei: Laat het water onder de hemel naar één plaats stromen zodat het droge land zichtbaar wordt. En zo gebeurde het. Het droge land noemde God ‘aarde’ en het samengevloeide water noemde Hij ‘zee’; en God zag dat het goed was.

3b. Aria, Raphael

Rollend in schäumenden Wellen bewegt sich ungestüm das Meer. Hügel und Felsen erscheinen, der Berge Gipfel steigt empor. Die Fläche, weit gedehnt, durchläuft der breite Strom in mancher Krümme. Leise rauschend gleitet fort im stillen Tal der helle Bach.

 

3b. Aria, Raphael

Schuimende golven rollen onstuimig over de zee. Heuvels en rotsen verschijnen, de bergtoppen verheffen zich. De brede bochtige stroom doorklieft de uitgestrekte vlakte. Zacht ruisend glijdt door het stille dal de heldere beek.

 

4a. Recitativo, Gabriel

Und Gott sprach: Es bringe die Erde Gras hervor, Kräuter, die Samen geben, und Obstbäume, die Früchte bringen ihrer Art gemäss, die ihren Samen in sich selbst haben auf der Erde; und es ward so.

4b. Aria, Gabriel

Nun beut die Flur das frische Grün dem Auge zur Ergötzung dar. Den anmutsvollen Blick erhöht der Blumen sanfter Schmuck. Hier duften Kräuter Balsam aus, hier sprosst den Wunden heil. Die Zweige krümmt der goldnen Früchte Last; hier wölbt der Hain zum kühlen Schirme sich, den steilen Berg bekrönt ein dichter Wald.

4a. Recitatief, Gabriel

En God zei: Laat het land zich tooien met gras, zaadvormend gewas en vruchtbomen, die ieder naar zijn soort hun vruchten dragen, met zaad erin. Zo gebeurde het.

4b. Aria, Gabriel

Het veld met fris groen getooid, verschijnt nu voor ’t bewonderend oog. En de betoverende aanblik wordt door de bloemenpracht verhoogd. Kruiden geuren als balsem; hier vinden wonden genezing. De last van gouden vruchten kromt de tak. Hier vormt het woud een koelte brengend dak en dicht geboomte versiert de steile berg.

5a. Recitativo, Uriel

Und die himmlischen Heerscharen verkündigten den dritten Tag, Gott preisend und sprechend:

5b. Chor

Stimmt an die Saiten, ergreift die Leier, lasst euren Lobgesang erschallen! Frohlocket dem Herrn, dem mächtigen Gott. Denn er hat Himmel und Erde bekleidet in herrlicher Pracht!

 

5a. Recitatief, Uriel

En de hemelse legerscharen kondigden de derde dag aan; zij prezen God en zeiden:

5b. Koor

Stemt nu de snaren, bespeelt de lieren laat Uw lofzang weerklinken. Bejubelt de Heer, de machtige God. Want vol zijn hemel en aarde van Zijn heerlijkheid.

6a. Recitativo, Uriel

Und Gott sprach: Es sei ’n Lichter an der Feste des Himmels, um den Tag von der Nacht zu scheiden und Licht auf der Erde zu geben, und es seien diese für Zeichen und für Zeiten und für Tage und für Jahre. Er machte die Sterne gleichfalls.

6b. Recitativo, Uriel

Im vollem Glanze steigt jetzt die Sonne strahlend auf, ein wonnevoller Bräutigam, ein Riese stolz und froh, zu rennen seine Bahn. Mit leisem Gang und sanften Schimmer schleicht der Mond die stille Nacht hindurch. Den ausgedehnten Himmelsraum ziert ohne Zahl der hellen Sterne Gold. Und die Söhne Gottes verkündigten den vierten Tag mit himmlischen Gesang, seine Macht ausrufend also:

6c. Chor mit soli, Gabriel, Uriel, Raphael

Chor: Die Himmel erzählen die Ehre Gottes und seiner Hände Werk zeigt an das Firmament.

Gabriel, Uriel, Raphael: Dem kommenden Tage sagt es der Tag, die Nacht, die verschwand, der folgenden Nacht.

Chor: Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, und seiner Hände Werk zeigt an das Firmament.

Gabriel, Uriel, Raphael: In alle Welt ergeht das Wort, jedem Ohre klingend, keiner Zunge fremd.

Chor: Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, und seiner Hände Werk zeigt an das Firmament.

 

6a. Recitatief, Uriel

En God zei: Laten er lichten zijn aan het hemelgewelf, om de dag te scheiden van de nacht en om de aarde te verlichten; en laten zij als tekens dienen voor zowel de seizoenen als voor de dagen en de jaren. En Hij maakte ook de sterren.

6b. Recitatief, Uriel

In volle luister gaat de zon nu op: een vreugdevolle bruidegom, een trotse en blije reus, die wandelt langs zijn baan. Met zachte tred en teder schemerlicht schuift de maan nu door de stille nacht. De talloze gouden sterren versieren het heldere hemelgewelf en de zonen Gods verkondigen de vierde dag met hemels gezang, Zijn macht als volgt verheerlijkend:

6c. Koor met soli

Koor: De hemel ontvouwt de glorie van God; het uitspansel roemt het werk van Zijn handen. Gabriel, Uriel, Raphael: De dag zegt het voort aan de dag die komt; en nacht vertelt het aan de volgende nacht.

Koor: De hemel, ontvouwt de glorie van God; het uitspansel roemt het werk van Zijn handen.

Gabriel, Uriel, Raphael: Heel de wereld verkondigt het woord, het weerklinkt in ieders oor en in alle talen:

Koor: De hemel, ontvouwt de glorie van God; het uitspansel roemt het werk van Zijn handen.

Zweiter Teil

7a. Recitativo, Gabriel

Und Gott sprach: Es bringe das Wasser in der Fülle hervor webende Geschöpfe, die Leben haben, und Vögel, die über der Erde fliegen mögen in dem offenen Firmament des Himmels.

7b. Aria, Gabriel

Auf starkem Fittige schwinget sich der Adler stolz, und teilet die Luft im schnellesten Fluge zur Sonne hin. Den Morgen grüsst der Lerche frohes Lied, und Liebe girrt das zart Taubenpaar. Aus jedem Busch und Hain erschallt der Nachtigallen süsse Kehle. Noch drücke Gram nicht ihre Brust, noch war zur Klage nicht gestimmt ihr reizender Gesang.

Deel 2

7a. Recitatief, Gabriel

En God zei: Laat al het water wemelen van levende wezens, en laat boven het land vogels vliegen langs het hemelgewelf.

7b. Aria, Gabriel

Op sterke vleugels vliegt de trotse adelaar omhoog en doorsnijdt de lucht in snelle vlucht naar de zon. Het vrolijke lied van de leeuwerik begroet de morgen en liefdevol koert het vriendelijke duivenpaar. Uit alle bosjes en heggen klinkt het lieflijk gezang van de nachtegalen. Toorn beklemde nog niet hun borst, en hun prachtige gezang werd nog niet door jammerklachten ontstemd.

 

 

 

 

8a. Recitativo, Raphael

Und Gott schuf grosse Walfische, und ein jedes lebende Geschöpf, das sich beweget, und Gott segnete sie, sprechend: Seid fruchtbar alle, mehret euch!

Bewohner der Luft, vermehret euch, und singt auf jedem Aste! Mehret euch, ihr Flutenbewohner, und füllet jede Tiefe! Seid fruchtbar, wachset, mehret euch! Erfreuet euch in eurem Gott!

Und die Engel rührten ihr’ unsterblichen Harfen,

und sangen die Wunder des fünften Tags.

8b. Terzetto, Gabriel, Uriel, Raphael

Gabriel: In holder Anmut stehn‘n, mit jungem Grün geschmückt, die wogichten Hügel da. Aus ihren Adern quillt, in fliessendem Kristall, der kühlende Bach hervor.

Uriel: In frohen Kreisen schwebt, sich wiegend in der Luft, der munteren Vögel Schar. Den bunten Federglanz Erhöht im Wechselflug das goldene Sonnenlicht.

Raphael: Das helle Nass durchblitz der Fisch, und wendet sich in stetem Gewühl umher. Vom tiefsten Meeresgrund wälzet sich Leviathan auf schaumender Well’ empor.

Gabriel, Uriel, Raphael: Wieviel sind deiner Werk’, o Gott! Wer fasset ihre Zahl?

8c. Chor mit soli

Der Herr ist gross in seiner Macht, und ewig bleibt sein Ruhm.

 

8a. Recitatie, Raphael

En God schiep grote walvissen en alle krioelende levende wezens waar het water van wemelt en God zegende ze en sprak: Wees vruchtbaar, en word talrijk. Bewoners van de lucht, word talrijk en zing op elke tak!

Word talrijk, waterbewoners, en bevolk de diepe zee. Wees vruchtbaar, groei, vermenigvuldig u; verheugt u in uw God!

En de engelen streelden de hemelse harpen en bezongen de wonderen van de vijfde dag.

8b. Terzet, Gabriel, Uriel, Raphael

In volle weelde staat, getooid met jong groen, de golvende heuvelrij. En uit hun aderen borrelen de koele beekjes als vloeiend kristal.

Uriel: In tal van groepen zweeft, zacht drijvend in de lucht, de vrolijke schare vogels; het gouden zonnelicht verhoogt in haar vlucht de bonte verenpracht.

Raphael: Ziet in de heldere stroom een hoeveelheid vissen, die bedrijvig door elkaar krioelt. Vanuit de diepste zee verheft zich Leviathan op schuimende golven.

Gabriel, Uriel, Raphael: talrijk zijn Uw werken, o God! Wie kan hun aantal bevatten?

8c. Terzet en koor

De macht van de Heer is groot en Zijn roem duurt eeuwig voort.

 

9a. Recitativo, Raphael

Und Gott sprach: Es bringe die Himmel hervor lebende Geschöpfe nach dieser Art. Vieh und kriechendes Gewürm und Tiere der Erde nach ihrem Gattungen.

9b. Recitativo, Raphael

Gleich öffnet sich der Erde Schoss, und sie gebiert auf Gottes Wort, Geschöpfe jeder Art, In vollem Wuchs und ohne Zahl. Vor Freude brüllend steht der Löwe da. Hier schiesst der gelenkige Tiger empor.

Das zackig Haupt erhebt der schnelle Hirsch. Mit fliegender Mähne springt und wieh’rt voll Mut und Kraft das edle Ross. Auf grünen Matten weidet schon das Rind, in Herden abgeteilt. Die Triften deckt, als wie gesät, das wollenreiche, sanfte Schaf. Wie Staub verbreitet sich in Schwarm und Wirbel das Heer der Insekte. In langen Zügen kriecht am Boden das Gewürm.

9a. Recitatief, Raphael

En God zei: Laat het land allerlei levende wezens voortbrengen; vee en kruipende dieren en wilde beesten van allerlei soort.

9b. Recitatief, Raphael

De aarde opent zich terstond en uit haar schoot komt, naar Gods Woord, ’t gehele dierenrijk, in volle groei en overvloed. Van vreugde brullend staat daar de fiere leeuw. De lenige tijger schiet uit het woud.

Het snelle hert verheft het trots gewei. Met vliegende manen springt en hinnikt vol moed en kracht het edele ros. Op groene weiden graast nu reeds het vee in kudden bij elkaar. De velden zijn bedekt met tal van wollige schapen, zacht als sneeuw. Als stof verspreidt zich nu in grote zwermen een leger insecten. In lange rijen kruipen wormen op de grond.

 

9c.Aria, Raphael

Nun scheint in vollem Glanze der Himmel. Nun prangt in ihrem Schmucke die Erde. Die Luft erfüllt das leichte Gefieder. Die Wasser schwellt der Fische Gewimmel, den Boden drückt der Tiere Last. Doch war noch alles nicht vollbracht. Dem Ganzen fehlte das Geschöpf, das Gottes Werke dankbar seh’n, des Herren Güte preisen soll.

 

9c. Aria, Raphael

Nu schittert in volle luister de hemel, nu prijkt in al haar pracht de aarde. De lucht is vol van vrolijk gefladder, het water zwelt van het gewemel van vissen; de grond van dieren, zonder tal. Toch was het werk nog niet volbracht. Aan het geheel ontbrak nu nog het schepsel, dat Gods wonderen dankbaar zag, dat ’s Heren grootheid prijzen kan.

 

 

 

10a. Recitativo, Uriel

Und Gott schuf den Menschen nach seinem Ebenbilde. Nach dem Ebenbilde Gottes schuf er ihn. Mann und Weib erschuf er sie. Den Atem des Lebens hauchte er in sein Angesicht, und der Mensch wurde zur lebendigen Seele.

10b. Aria, Uriel

Mit Würd’ und Hoheit angetan, mit Schönheit, Stärk’ und Mut begabt, gen Himmel aufgerichtet, steht der Mensch, ein Mann und König der Natur. Die breit gewölbt’ erhab’ ne Stirn, verkünd’t der Weisheit tiefen Sinn, und aus dem hellen Blicke strahlt der Geist, des Schöpfers Hauch und Ebenbild. An seinen Busen schmieget sich, für ihn, aus ihm geformt, die Gattin hold und anmutsvoll. In froher Unschuld lächelt sie, des Frühlings reizend Bild, ihm Liebe, Glück und Wonne zu.

 

10a. Recitatief, Uriel

En God schiep de mens als Zijn evenbeeld, naar het evenbeeld van God schiep Hij hem, mannelijk en vrouwelijk schiep Hij de mens; de levensadem blies Hij hem in het aangezicht, en de mens werd tot een levende ziel.

10b. Aria, Uriel

Met waardigheid en hoofsheid bekleed, met schoonheid, kracht en moed begiftigd, rechtop, staat daar de mens, man en koning der natuur. Het breed gewelfde voorhoofd verraadt zijn verstand, vol diepzinnige wijsheid en uit zijn heldere blik straalt de geest, adem en evenbeeld van zijn Schepper. Aan zijn borst vlijt zich, voor hem, uit hem gevormd, de vrouw, teer en bekoorlijk. In blijde onschuld glimlacht zij, vol liefde, geluk en vreugde, als een betoverend lentebeeld.

 

11a. Recitativo, Raphael

Und Gott sah jedes Ding, was er gemacht hatte; und es war sehr gut. Und der himmlische Chor feierte das Ende des sechsten Tages mit lautem Gesang.

11b. Chor, Gabriel, Uriel, Raphael

Vollendet ist das grosse Werk, der Schöpfer sieht’s und freuet sich. Auch unsre Freud’ erschalle laut, des Herren Lob sei unser Lied!

Gabriel, Uriel: Zu dir, O Herr, blickt alles auf; um Speise fleht dich alles an. Du öffnet deine Hand, gesättigt werden sie.

Raphael: Du wendest ab dein Angesicht, da bebet alles und erstarrt. Du nimmst den Odem weg; in Staub zerfallen sie.

Gabriel, Uriel, Raphael: Den Odem hauchst du wieder aus, und neues Leben sprosst hervor. Verjüngt ist die Gestalt der Erd’ an Reiz und Kraft.

Chor: Vollendet ist das grosse Werk, des Herren Lob sei unser Lied! Alles lobe seinen Namen, denn er allein ist hoch erhaben! Alleluja, Alleluja.

 

11a. Recitatief, Raphael

En God bekeek alles wat Hij gemaakt had en Hij zag dat het heel goed was. Het hemelse koor vierde het einde van de zesde dag met jubelend gezang.

11b. Koor, Gabriel, Uriel, Raphael

Voltooid is nu het grote werk, met vreugde ziet de Schepper ’t aan. Ook onze vreugd weerklinkt en ’s Heren lof bezingen wij!

Gabriel, Uriel: Allen verwachten van U, o Heer, dat U hen voedsel schenkt; En opent zich Uw hand dan worden zij verzadigd.

Raphael: Als u Uw gelaat verbergt dan vergaan zij van schrik. Ontneemt U hun de adem, dan keren zij tot stof weer. Gabriel, Uriel, Raphael: Maar geeft U Uw adem, dan worden zij herschapen U geeft de aarde een nieuwe krachtige gedaante.

Koor: Voltooid is nu het grote werk; laat ons lied de Heer prijzen. Laat alles Zijn naam loven, want Hij alleen is de Verhevene. Halleluja!

 

Dritter Teil

12a. Recitativo, Uriel

Aus Rosenwolken bricht, geweckt durch süssen Klang, der Morgen jung und schön. Vom himmlischen Gewölbe strömt reine Harmonie zur Erde hinab. Seht das beglückte Paar, wie Hand in Hand es geht! Aus ihren Blicken strahlt des heissen Danks Gefühl. Bald singt in lautem Ton ihr Mund des Schöpfers Lob. Lasst unsre Stimmen dann sich mengen in ihr Lied!

12b. Chor, Adam, Eva

Von deiner Güt’, o Herr und Gott, ist Erd’ und Himmel voll. Die Welt so gross, so wunderbar, ist deiner Hände Werk.

Chor: Gesegnet sei des Herren Macht, sein Lob erschall’ in Ewigkeit.

Adam: Der Sterne hellster, o wie schön verkündest du den Tag! Wie schmückst du ihn, o Sonne du, Des Weltalls Seel’ und Aug’!

Chor: Macht kund auf eurer weiten Bahn, des Herren Macht und seinen Ruhm!

Eva: Und du, der Nächte Zierd’ und Trost, und all das strahlend’ Heer, verbreitet überall sein Lob in eurem Chorgesang!

Adam: Ihr Elemente, deren Kraft stets neue Formen zeugt, ihr Dünst’ und Nebel, die der Wind versammelt und vertreibt.

Adam, Eva und Chor: Lobsinget alle Gott, dem Herr! Gross wie sein Nam’ ist seine Macht.

Eva: Sanft rauschend lobt, o Quellen, ihn! Den Wipfel neigt, ihr Bäum’! Ihr Pflanzen, duftet, Blumen haucht ihm euren Wohlgeruch!

Adam: Ihr, deren Pfad die Höh’ n erklimmt, und ihr, die niedrig kriecht, ihr, deren Flug die Luft durchschneid’ t, und ihr, im tiefen Nass.

Adam, Eva und Chor: Ihr Tiere, preiset alle Gott! Ihn lobe, was nur Odem hat!

Adam, Eva: Ihr dunklen Hain’, ihr Berg’ und Tall’,ihr Zeugen unseres Danks, Ertönen sollt ihr früh und spät, von unserm Lobgesang.

Chor: Heil dir o Gott, o Schöpfer, Heil! Aus deinem Wort entstand die Welt; dich beten Erd’ und Himmel an, wir preisen dich in Ewigkeit!

Deel 3

12a. Recitatief, Uriel

Door rozenwolken breekt, gewekt door zoete klank, de morgen jong en schoon. Uit hemelse gewelven stroomt reine harmonie de aarde toe. Ziet het gelukkig paar, hoe het hand in hand gaat. Uit hun ogen straalt het warme dankgevoel. Straks zingt op luide toon hun mond de lof van hun Schepper. Laten onze stemmen dan zich vermengen met hun lied.

2b. Koor, Adam, Eva

Vol zijn hemel en aarde van Uw goedheid, Heer God; deze enorme, wonderbaarlijke wereld is het werk van Uw handen. Koor: Gezegend zij de macht van de Heer! Laat Zijn lof in eeuwigheid weerklinken!

Adam: Gij helderste van de sterren, hoe prachtig kondigt Gij de dag aan! Hoe prijkt ge daar, o zon, ziel en oog van het heelal!

Koor: Verkondig overal Gods glorieuze macht wanneer u aan de hemel staat!

Eva: En gij, sieraad en troost in de nacht en het gehele leger van sterren, verkondig overal zijn lof in uw koorgezang!

Adam: Gij elementen, die steeds nieuwe vormen tot leven wekt, gij, damp en nevel, door de wind verzameld en verdreven.

Adam, Eva, Koor: Komt, juicht nu allen, God ter eer, Zijn macht is zo groot als Zijn naam.

Eva: Zacht ruisend prijst, o bronnen, Hem, en bomen neigt uw top; gij planten, kruiden, bloemen, brengt Hem uw zoetste geur!

Adam: Gij, die op hoge paden klimt, en gij, die kruipt op aarde, gij, die zo fier de lucht doorklieft, en gij, die stromen klieft.

Adam, Eva, koor: Gij dieren, prijst nu alle God; looft Hem, al wat adem heeft.

Adam, Eva: Gij, donker woud, gij berg en dal, getuigt van onze dank. Weerklinken zult gij vroeg of laat van onze liederen, God ter eer.

Koor: Wees gegroet, O God, o Schepper, wees gegroet! De hemel ontstond op Uw bevel. Hemel en aarde aanbidden U, wij prijzen U in eeuwigheid.

 

13a. Recitativo, Adam, Eva

Adam: Nun ist die erste Pflicht erfüllt, dem Schöpfer haben wir gedankt. Nun folge mir, Gefährtin meines Lebens! Ich leite dich, und jeder Schritt weckt neue Freud’ in unsrer Brust, zeigt Wunder überall. Erkennen sollst du dann, welch unaussprechlich Glück der Herr uns zugedacht. Ihn preisen immerdar, ihm weihen Herz und Sinn. Komm, folge mir, ich leite dich!

Eva: O du, für den ich ward! Mein Schirm, mein Schild, mein All! Dein Will’ ist mir Gesetz. So hat’ s der Herr bestimmt, und dir gehorchen bringt mir Freude, Glück und Ruhm.

13b. Duetto, Adam, Eva

Holde Gattin! Dir zur Seite fliessen sanft die Stunden hin. Jeder Augenblick ist Wonne, keine Sorge trübet sie.

Eva: Teurer Gatte! Dir zur Seite schwimmt in Freuden mir das Herz. Dir gewidmet ist mein Leben, deine Liebe sei mein Lohn.

Adam: Der tauende Morgen, o wie ermuntert er! Die Kühle des Abends, o wie erquicket sie!

Adam: Wie labend ist der runden Früchte Saft!

Eva: Wie reizend ist der Blumen süsser Duft!

Adam, Eva: Doch ohne dich, was wären mir.

Adam: Der Morgentau, Eva: Der Abendhauch,

Adam: Der Früchte Saft, Eva: Der Blumenduft.

Adam, Eva: Mit dir erhöht sich jede Freude, mit dir geniesse ich doppelt sie; mit dir ist Seligkeit das Leben, dir sei es ganz geweiht!

 

13a. Recitatief, Adam, Eva

Adam: Nu is onze eerste plicht vervuld; de Schepper brachten we onze dank. Kom, volg mij nu, mijn levensgezellin, ik leid u thans, en iedere stap wekt nieuwe vreugd in ons gemoed, brengt nieuwe wonderen aan. Begrijpen zult gij dan, welk overgroot geluk aan ons werd toegedacht; God prijzen wij altijd, Hem wijden wij ons hart. Kom, volg mij! Ik zal u leiden.

Eva: O gij, voor wie ik werd! Mijn steun, mijn schild, mijn al. Uw wil is voor mij wet. Dat heeft de Heer bepaald. En u te volgen geeft mij vreugde en geluk.

13b. Duet, Adam, Eva

Mooie vrouw, aan uw zijde vliegen zacht de uren heen. Ieder ogenblik is zaligheid, geen zorgen kwellen ons.

Eva: Liefste man, aan uw zijde zwelt van vreugde mij het hart. Aan u is mijn leven gewijd; laat uw liefde mijn beloning zijn; Adam: De dauwende morgen, hoe verheugt hij ons.

Eva: De koelte van de avond, o hoe verkwikt zij ons!

Adam: Hoe wordt door het sap van vruchten onze dorst gelest.

Eva: Wat heerlijk is de zoete bloemengeur,

Adam. Eva: Maar wat zou, zonder u, voor mij zijn.

Adam: De morgendauw, Eva: De avondwind.

Adam: Het vruchtensap. Eva: De bloemengeur

Adam, Eva: Met u wordt elke vreugde groter Met u verdubbelt het genot, met u is zaligheid het leven. Laat het geheel u toegewijd zijn.

 

14a. Recitativo, Uriel

O glücklich Paar, und glücklich immerfort, wenn falscher Wahn euch nicht verführt, noch mehr zu wünschen, als ihr habt, und mehr zu wissen, als ihr sollt.

14b. Recitativo, Schlusschor und Soli

Singt dem Herren alle Stimmen! Dankt ihm alle seine Werke! Lasst zu Ehren seines Namens Lob im Wettgesang erschallen. Des Herren Ruhm, er bleibt in Ewigkeit. Amen, Amen.

 

14a. Recitatief, Uriel

Gelukkig paar, moge uw geluk steeds bloeien! Laat geen valse waan u verleiden om meer te wensen dan u hebt en meer te weten dan u is toegestaan.

14b. Recitatief, slotkoor met soli

Looft de Heer, alle schepselen! Dankt Hem voor al Zijn werken! Laat tot eer van Zijn naam overal de lofzangen weerklinken! De glorie van God blijft eeuwig bestaan! Amen! Amen!